Перечень учебников

Учебники онлайн

Конспект по русскому языку



Содержание

12.  Стили русского литературного произношения.

Языковые разновидности образуют разные литературные стили, которые различаются не только с точки зрения лексики и фразиологии, но и с точки зрения произношения. Стили произношения связаны со стилями языка. Выделяют 3 стиля:

-          основной

-          высокий (книжный)

-          разговорный

Нормы основного стиля не имеют соответствий в высоком или разговорном. Большая группа слов произносится одинаково во всех стилях.

Для разговорного произносительного стиля характерна небрежность, меньшая артикуляционная чёткость, быстрый темп.

Для высокого стиля – замедленность, большая чёткость звуков, интонационное оформление речи.

Просторечный стиль находится за пределами нормы.

13.  Важнейшие нормы произношения в современном русском языке.

Московский говор – акающий. СРЯ характеризуется аканьем. В русской литературной речи О не произносится, а заменяется в первом предударном слоге на А, а в остальных слогах произносится среднее ы/а.

-          после ж,ш, на месте А произносится А. жасмин, жакет.

-          Сохранение безударного О возможно в союзах, словах типа фор-пост, бомонд.

-          После ж, ш, ц, на месте Е в первом предударном слоге произносится ы/э жена, шептать, в других безударных слогах произносится ы/а шерстяной, целиком.

Произношение гласных в заударных слогах аналогично безударным слогам кроме первого.

Особенности:

На месте Я – Ъ

-          в сущ. ед.ч. ж. и ср. рода на мя в им. падеже воля, имя [волъ] [имъ]

-          ср. род в род. падеже горя, счастья [гор’ъ][ш’ас’т’ъ]

-          в суффиксе деепричастия несовершенного вида

-          им. падеж прил. ед.ч ж.р. добрая, доброе

в начале слова А и О – а, Я и Е – jи/э jъ

в абсолютном начале слова Э иноязычного происхождения и в первом предударном слоге э/и экран, этаж

вместо И – Ы, на месте союза И, если первое слово заканчивается, а второе начинается с тв. согласной кот и повар, либо если первое заканчивается на тв., а второе начинается с И. Сын Иван.

-          аа, оо, ао, оа – АА

-          здн поздно, стл счастливый, нтк и ндк с Т или Д официантка, стк и здн – невестка, бороздка.

-          Зч и сч на стыке корня и суффикса произносятся как долгий мягкий Ш переписчик

 

14.  Фонетические средства языка, имеющие стилистическое значение

Фоника – раздел стилистики, изучает звуковую сторону речи, наука об искусстве звуковой аргументации речи. Изучает эстетическую роль фонетических средств языка. В задачи входит: анализ звуковой организации фонетической речи, изучение проблем прозаических текстов, относящихся к жанрам публицистики. Фоника имеет особое значение оценки текста, рассчитанного на произнесение вслух. Фоника изучает способы звуковой организации материала.

-          звуки речи – даётся эстетическая оценка гласных и согласных звуков. Сложилась традиция деления звуков на эстетические и неэстетические, громкие и негромкие

-          стилистическое значение имеет сочетаемость звуков

-          повторения одинаковых или похожих слов

-          словесное ударение. Равномерное чередование ударных и безударных звуков

-          рифма. Неуместная рифма в прозаическом тексте.

 

15.  Понятие благозвучия. Стилистические недочёты в звуковой организации речи.

Написанное должно быть удобочитаемо и удобопроизносимо. Таким образом благозвучие предполагает наиболее совершенное сочетание звуков для говорящих на данном языке. Благозвучие должно соотноситься с фонетическими особенностями языка. Деление звуков на благозвучные и неблагозвучные оценивается как субъективное. Всё что несвойственно конкретному языку относят к неблагозвучию. – непривычно произносить 3 и более согласных подряд.

Наиболее естественным звучание достигается чередованием согл. и гл. звуков и незначительное употребление сочетаний согласных.  Сочетание 4 и более согласных, которые могут появиться на стыке слов нарушает благозвучие. Для РЯ несвойственно не только награмождение согласных но и гласных, хотя гласных всего 6. Для создания благозвучия важна и последовательность звуков. При установлении законов сочетаемости возможны 2 случая:

-          фонетически невозможное сочетание

-          сочетание возможно, но только в одном или двух вариантах слова.

В РЯ преобладает сочетание согласных, построенных по закону восходящей звучности. Нетипичным будет: крендель, пломбир. Чем больше гласных звуков, тем речь благозвучнее – это не совсем верно, так как сочетание нескольких гласных искажает русскую речь. Это сочетание называют зиянием. Радиоузел аудио

Стечение внешнее – стечение гласных при сочетании слов. У Тани и у Инны.

На благозвучие оказывает влияние чередование ударных и безударных слогов. Речь считается благозвучной, если многосложные слова чередуются с короткими.

Устранение неблагозвучия:

-          вместо сложносокращённых неблагозвучных наименований предпочтительно использовать полные.

-          При скоплении неблагозвучных причастий с суффиксами вш, ущ, ющ, ащ, ящ

-          При неверном употреблении предлогов, имеющих стилистические варианты о всём этом – обо всём этом

-          При употреблении заимствованных слов с необычной фоникой заменять синонимами.

Устранение ошибок в звуковой организации речи – последний этап в редактировании. Фоностилистические ошибки менее заметны чем орфографические, поэтому нужно вдумчиво читать текст, и обязательно проговорить.

22.  Предмет и задачи лексикографии.

Лексикография - раздел науки о языке, занимающийся теорией и практикой состав­ления словарей. Подготовка словарей сопряжена с большими трудностями, так как лексика - самый неустойчивый уровень языковой структуры, с трудом поддающийся систематизации. Смысловая структура многозначного слова постоянно обновля­ется.

При описании смысловой структуры слова важно учитывать дифференциальные (смыслоразличительные) и интегрирующие (смыслообъединяющие) семантические признаки лексического значения. Если дифференциальные семантические признаки ука­зывают на своеобразие значения толкуемого слова, то интегриру­ющие признаки подчеркивают сходство слов, относящихся к оп­ределенному тематическому ряду.

С проблемой многозначности связан вопрос об установлении иерархии отдельных значений, входящих в смысловую структуру многозначного слова. В какой последовательности расположить эти значения? Какое значение считать первичным, а какое производно-номинативным?

Лексикографу также важно разграничивать явления полисе­мии и омонимии. Не всегда легко определить, когда различные значения многозначного слова расходятся, образуя новые слова, В связи с этим важно принимать в расчет данные прикладной лингвистики В языке не существует слов,  изолированных в семантическом отношении. Лексические единицы связаны между собой синони­мическими, антонимическими, паронимическими, словообразова­тельными отношениями. Толковые словари современного русского литературного языка решают нормативные задачи. Принцип нормативности охватывает все стороны словаря - подбор слов, толкования слов, ак­центологические и морфолого-синтаксические, стилистические ха­рактеристики разъясняемых слов, иллюстративный материал

23.  Типы словарей.

Словари можно разделить на два основных типа: энциклопе­дические и филологические (лингвистические). В энциклопе­дических словарях дается описание того или иного явления, понятия, события и тд. К энциклопедическим словарям относят­ся энциклопедии, научные справочники, дающие сведения по ка­кой-либо отрасли знаний, терминологические словари. Энцикло­педии бывают общие и специальные, отраслевые. Крупнейшими энциклопедическими словарями являются словари, издательской фирмы «Брокгауз и Ефрон»

В лингвистических словарях содержатся толкования слов (указываются основные значения, прямые и переносные), даются грамматические, стилистические и прочие пометы. Лингвистические (филологические) словари делятся на много­язычные, двуязычные и одноязычные. Двуязычные и много­язычные словари - это словари переводные, в них значения слов одного языка объясняются посредством сопоставления с другим языком (например,, словари англо-русский, русско-английский, русско-англо-арабский и др.). В одноязычных словарях слова толкуются посредством слов того же языка. Одноязычные словари могут быть комплексными (таковыми являются толковые словари) и аспектными, отражаю­щими тот или иной аспект (например, синонимические, словооб­разовательные и т.п.).

24.  Основные словари русского языка.

Первым толковым словарем русского языка был «Словарь Академии Российской. Слова размещались по гнездам. Во втором издании словаря было уже свыше 51 тыс. слов и расположе­ны они были в алфавитном порядке. Слова и обороты, почерп­нутые из народной речи, как и слова иноязычного происхожде­ния, встречаются здесь в незначительном количестве. Этот сло­варь отражает лексические нормы литературного языка второй половины XVIII в.

Значительным событием в лексикографии явилось издание Академией наук. «Словаря церковнославянского и рус­ского языка», который, по мнению его авторов, представляет собой «вполне систематическое собрание слов». В словаре мно­го общеупотребительных слов иноязычного и церковнославянско­го происхождения, включены областные слова, широко представ­лена лексика, относящаяся к разным отраслям знаний. В словаре дается подробная грамматическая и семантическая характеристика разъясняемых слов. Слова определяются как в прямом собственном значении, так и в переносном и сопровож­даются различными стилистическими пометами: «просторечное», «церковное», «старое» и т.п.

Лексический состав и семантический строй русского литера­турного языка нашего времени получил отражение в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н.Ушакова, в академическом «Словаре рус­ского языка» под ред. А.П.Евгеньевой, в «Словаре русского языка» С.И.; в 1992 г. вышел «Толковый словарь русского язы­ка» С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой и, наконец, в академическом «Словаре современного русского литературного языка». Первые три слова­ря носят строго нормативный характер, что достигается отбором лексики, выделением таких значений, которые свойственны сло­вам литературного языка, стилистической квалификацией слов и отдельных значений, продуманной системой грамматических по­мет, упорядоченной орфографией, иллюстрациями, показываю­щими правильное употребление слов, и т.п.

 

25.  Фразеологический оборот как единица языка. Основные признаки фразеологизма.

Фразеологизм – воспроизводимый в речи в готовом виде оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний, обладающий целостным или частично целостным значением. Фразеологизм появляется тогда, когда 2 слова оказываются семантически преобразованными в такой мере, что полностью или частично теряют своё лексическое значение. Фразеологизм – основная единица современной фразеологии и объект её изучения.

Фразеологизм  обладает признаками:

-          структурная расчленённость или раздельнооформелнность.

Все фраз. сверхсловны, т.е. имеют расчленённую структуру и членятся на компоненты, которые только формально относятся на слово, но в составе фразиологич. оборота не реализуют ни одного из своих лексических значений. Без году неделя.

-          постоянство компонентного состава

Каждый компонент фразеологизма сохраняет орфографическую отдельность – раздельнооформленность. Для фразеологизма характерно постоянство компонентов и устойчивость лексического состава. Медовый месяц.

-          устойчивость грамматической структуры. Особый характер грамматической структуры.

Каждый фразеологизм грамматически оформлен, т.е. он входит в тот или иной грамматический разряд, соотносится с какой-то частью речи и поэтому обладает набором форм, выполняет ту же синтаксическую функцию, которую выполняет данная часть речи. Выходить сухим, выйду, вышел

-          семантическая эквивалентность слову

фразеологизм – более сложная ед. языка чем слово и с точки зрения структуры и с т.з семантики. Но для большинства ф. характерна функциональная близость слову и эквивалентность слову.

-          воспроизводимость

семантическая целостность, постоянство компонентов и структуры определяют важную особенность структуры. В системе языка ф. существуют как готовые единицы, они не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти в готовом виде.

26.  Фразеологизм в его отношении к другим единицам языка.

Фразеологизмы в системе языка тесно соприкасаются и со словами и со свободными сочетаниями. Отличие заключается в структурных особенностях и в характере грамматической оформленности. Классические слова состоят из частей, которые самостоятельно не употребляются, слова состоят из морфем, которые существуют только в слове. Молч-а-ть. Фразеологизмы состоят из слов, которые могут употребляться самостоятельно. Слова, состоящие из морфем являются единооформленными образованиями, а фразеологизмы функционируют как раздельнооформленные образования. Держать язык за зубами.

Лексическое значение каждого слова обособлено и слово называет предмет, явление. Значение фразеологизма – единое, целостное и обобщённое.

Свободное словосочетание каждый раз моделируется заново, оно существует в пределах определённого контекста. Фразеологизм воспроизводится всегда в готовом виде. В свободном словосочетании каждое слово относится к той или иной части речи и выполняет самостоятельные синтаксические функции в предложении. Функции едини для всего фразеологизма.

Парень рванулся в сторону с такой силой, что куртка на нём затрещала по всем швам. Да, бывают положения – затрещит жизнь по всем швам.

Фразеологическое значение – особый вид значения оборота, который представляет собой обобщённый тип всего оборота, который не складывается из сумм значений слов-компонентов.

27.  Классификация фразеологических единиц по степени семантической слитности компонентов.

-          фразеологические сращения

семантически неделимые обороты, значение которых совершенно независимо от их лексического состава и от значения компонента. Значение фразеологических сращений не вытекает из значений слов-компонентов. Это прямая противоположность свободным словосочетаниям. Втирать очки – обманывать, не ровен час, то и дело, куда ни шло. Фразеологические сращения характеризуются:

наличием устаревших слов, которые самостоятельно в РЯ не употребляются бить баклуши.

Наличие грамматических архаизмов спустя рукава, сломя голову.

Отсутствие в сращениях живой синтаксической связи чем свет, была не была, как пить дать

-          фразеологические единства

семантически неделимые обороты, но в отличие от 1 значение мотивировано. Мотивация – образно-переносная, т.е. значение – произведение, возникающее из слияния значений компонентов. Держать камень за пазухой, семь пятниц на неделе, стреляный воробей. Как и сращения, единства эквивалентны слову. Фразеологическое единство имеет более сложную семантическую структуру, чем сращения. Для фразеологических единств характерна соотносительность со свободными словосочетаниями. Идти в ногу – действовать согласованно. Части единств могут разделяться вставками зарыть свой талант в землю. Замена слов в ФЕ приводит к разрушению образности оборота и изменяет смысл.

-          фразеологические сочетания

устойчивые несвободные обороты. Их общее значение мотивированно семантикой составляющих компонентов. В сочетаниях всегда присутствует один постоянный компонент и 1 переменный. Сгорать от стыда, позора. Компоненты могут иметь или единичную сочетаемость или строгоограниченную ед: расквасить нос, огр: потупить взор, взгляд, глаза. От сращений и единств отличается тем, что они не являются абсолютно лексически неделимыми. Это значит, что несвободные компоненты могут быть заменены синонимом без ущерба для значения.

-          фразеологические выражения

устойчивые в своём составе фразеологические обороты, которые целиком состоят из слов со свободным значением. Не всё то золото, что блестит. Волков бояться – в лес не ходить.

С фразеологизмами данные обороты сближает устойчивость их состава. Замена слов невозможна. Отличаются от свободных тем, что они не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы. К этой группе относятся крылатые фразы, цитаты. Различают 2 типа

А) коммуникативные – предикативные сочетания, которые равны предложениям суждены нам благие порывы.

Б) номинативные – сочетания слов, соотносимые с какой-то частью предложения. Трудовые успехи

 

28.  Многозначность фразеологизмов. Омонимия в кругу фразеологических оборотов.

Многозначность в фразеологизмах распространена менее чем в лексике. Большая часть фразеологических оборотов – однозначные вдоль и поперёк. Для доказательства многозначности ф используют следующие признаки:

Все значения многозначного фразеологизма должны быть объединены единым смысловым стержнем высоко летать 1. занимать видное положение, 2. иметь о себе высокое мнение. Стержень – выше обычного.

Связь каждого значения с разными предметами мысли во всю мочь 1. очень быстро, 2. очень громко, 3. очень сильно. Стержень – интенсивность.

Несходство грамматических условий реализации значений (различие в управлении, различие связи с одуш или неодуш. предметами) втаптывать в грязь 1. кого-либо -  оскорбить, унизить, 2. что-либо, порочить что-либо.

Многозначность фо, присущая ему сама по себе не зависит от контекста. В тоже время значения ф может устанавливаться по контексту. Брать слово обратно – отказываться от данного слова. Брать свои слова обратно – отказаться от сказанных слов.

Если смысловые связи м/у значениями утрачиваются то появляются фразеологические омомнимы.

Ф омонимы – фразеологические обороты, состоящие из фонетически идентичных компонентов и имеющие разное значение. Фраз. омонимы появляются разными путями:

-          в результате распада значений многозначного фразеологизма: поставить на ноги – 1. вылечить, 2. воспитать.

-          Случайное совпадение в звучании компонентов: пускать красного петуха – 1. устраивать пожар, 2. издавать пискливые звуки.

 

29.  Фразеологические синонимы и их типы.

Ф синонимы – близкие или тождественные по значению обороты, сходные по грамматической или функциональной роли, по разному характеризуют какие-либо явления. Ф синонимы отличаются по оттенкам значения, по стилистической окраске, по стилевой принадлежности и по соотнесённости с частями речи. Очень далека – за тридевять земель, куда макар телят не гонял.

По соотнесённости с частями речи чаще других вступают в синонимические связи фо глагольного или наречного типа из-за всех сил, во всю прыть, со всех ног, во весь дух.

Синонимы одноструктурные и разноструктурные

1.        – обороты с одинаковой моделью построения: в два счёта – в один приём

такие ф обладают максимальной семантической близостью и могут взаимозаменяться.

Как и среди лексических синонимов в ряду ф синонимов можно выделить оказиональные и общеконтекстуальные

31.  Фразеологический состав русского языка. Исконная фразеология. Фразеологизмы, заимствованные из других языков.

Заимствованный фразеологический оборот – устойчивое сочетание слов, которое появилось в РЯ в качестве готовой воспроизводимой единицы и употребляется в языке в том виде, в котором этот оборот известен в языке – источнике.

1.        Обороты, заимствованные из старославянского – представляют собой изречения из церковных книг, переведённых на старославянский. Альфа и омега, краеугольный камень, глас вопиющего в пустыне. Другие появились на основе евангелиевских книг, заимствованными являются образы, а не обороты. Зарыть талант в землю, волк в овечьей шкуре.

2.        из западноевропейских без перевода – обороты, заимствованные из латинского альтер эго – второе я, статус кво – установленный порядок вещей. Кард бланш. Данные обороты ограничены в употреблении, в основном – книжная речь, передаются латинскими буквами, аналогичны лексическим варваризмам. Фразеологическая калька – устойчивое сочетание слов, возникшее в результате пословного перевода. Перевод может быть абсолютно точным если сохраняются лексикограмматические формы. Blue stocking – синий чулок. Полукальки – полупереведённые. Battre en breche – пробить брешь.

32.  Классификация фразеологизмов по стилевой принадлежности и стилистической окраске.

В современной фразеологии выделяют 2 стилевые формы фразеологизмов: разговорные (ни к селу ни к городу, топтаться на месте), книжные (светило дня), межстилевые (от всего сердца, сдержать слово).

Межстилевые, как и межстилевые слова не выражают какой либо экспрессивной оценки, они нейтральны. Есть фразеологизмы, которые имеют варианты книжные и межстилевые вести свою линию (меж), гнуть свою линию (разг)

Разговорные фразеологизмы – устойчивые обороты, которые употребляются в разговорной речи. В отличие от межстиля у них более узкая сфера употребления и сниженная стилевая окраска (шутливая, фамильярная, ироническая) навострить лыжи, хоть бы хны. В группу разговорных входят просторечные фразеологизмы. Находятся за пределами нормы, сфера употребления уже (браные, грубые) дубина стоиросова.

Книжные фразеологизмы употребляются в книжной речи. Окраска: торжественная, поэтическая, патетическая, специальная. Среди книжных можно выделить терминологические (цепная реакция), официально-деловые (очная ставка), публицистические (пальма первенства). В состав книжных фразеологизмов входят устаревшие фразеологические обороты, которые вышли из активного оборота, в результате исчезновения предмета. Статский советник, боярский сын.

Фразеологические архаизмы – обороты, вышедшие из употребления, но имеющие синонимы в современном языке. Биться об заклад – держать пари, обладать собой – владеть собой. В фразеологии также существуют группы ф, которые относятся к активному и пассивному словарю. Новые фразеологизмы – появились совсем недавно валютное регулирование, встреча без галстуков.

Содержание

 
© uchebnik-online.com